サービス内容:翻訳

「生きたメッセージ」の提供

デジタル全盛の現在、インターネットの世界では、すでにコミュニケーションの国境がなくなりました。今後さらなるグローバリゼーションの拡大を迎えるにあたり、海外の投資家やステークホルダーに向けたPR対策は万全でしょうか?

日本語には日本語の特性や翻訳・制作コンセプトがあるように、外国語にも特有の発想や適切な表現手法などがあります。的を射た訴求ポイント、ターゲット設定に即した文章スタイルを駆使し、さらに文化的な背景を考慮して初めてビジネスとしての翻訳が成立します。ジーケイアソシエイツではお客さまのご要望に応じて、国内外数百名の専門別翻訳者、コピーライタ、リライタの最適な組み合わせの翻訳者から、最適の翻訳をお届けしています。

こうしたデリケートな配慮が求められる手作業の「アナログ」翻訳の一方で、Trados、Wordfast等の翻訳メモリー、商品画像や既存データを使ったデジタル・データの大量処理も、現代のビジネスには必要不可欠です。当社では、更新の多い取扱説明書の制作にXMLをベースにした翻訳メモリーを使用し、QCD (高品質、コストパフォーマンス、短納期)を実現、お客さまから高い評価をいただいています。

幅広い対応分野をカバーしつつ、世界主要28言語の翻訳とDTPを取扱うジーケイアソシエイツが、お客さまのご依頼をお待ちしています。

◆対応言語

日本語・英語・ドイツ語・オランダ語・フランス語・イタリア語・スペイン語・ポルトガル語・スウェーデン語・ノルウェー語・デンマーク語・フィンランド語・ポーランド語・ハンガリー語・チェコ語・トルコ語・ギリシャ語・ルーマニア語・ロシア語・韓国語・北京語(簡体字・繁体字)・タイ語・タガログ語・ベトナム語・インドネシア語・マレー語・アラビア語、その他

◆対応分野

電子機器(オーディオビデオ機器/コンピューター/OA機器/電子部品/半導体/通信機器)機械一般、自動車、経済金融・会計関連、印刷・出版関連、衣料・繊維関連、食品・嗜好品関連、運輸関連、電力・原子力関連、各種契約書/申請書、薬学、文化・芸術、教育、学術、その他